A photo walk 〜 撮影会

This being the graduation season in Japan, there is much to report.  However, we will leave all that for a day later this week.

卒入学のシーズンです。大学関係の報告したい事が多くありますが、後日までお待ち下さい。

There is also much in the world that one wishes to comment on.  My country, the USA, is apparently striving for a gold medal.  The medal titled “World’s Most Selfish Country.”  America First!  Rich People First!  “Down with sentimental thoughts such as love for your neighbor and pity for those less fortunate!”  Well!  The editorial staff here at “The View” are quite displeased about these disturbing treads.  One can only hope that the good and caring folks – who are in the majority – will eventually prevail.  So, let’s set that topic aside, too.

最近のニュースを読む時、気になる情報がたくさんあります。母国であるアメリカの行方を特に心配しています。現大統領の方針、つまり、「アメリカ・ファースト」や、大金持ち優先的な考えはアメリカ人として本当に恥ずかしいことです。キリスト教の国だと主張しながら、貧しい人のためのサポートシステムを取り壊す、などのポリシーは信じられません。「隣人を愛しなさい」と言う聖書の教えを完全に無視、隣人=白人男性のみ、となりそうです。まあ、他の国と同じように、心の優しい人々のほうが多いので、そのうち、正しい道に戻ると信じます。このブログは政治的なものではありませんが、時々「だめだ!」と言うべきですね。トランプ氏:ダメだよ!

Today’s subject is one that will ruffle no feathers, and cause no one to argue with their neighbor.  Flowers.  Who doesn’t love a flower?  I bet even Donald Trump and his minions enjoy flowers.  (Or maybe not…)  On Saturday, the 18th of March, eleven members of the Rikkyo Chapel Choir who enjoy photography met at Tokyo’s Hama Rikyu Teien Garden to take on the fields of yellow blossoms.

では、もっと楽なトピックへ移りましょう。写真撮影会の報告。3月18日、私と立教大学チャペル聖歌隊メンバー11人が東京の浜離宮庭園で集まりました。菜の花が満開でした。

After trying to do something photographically original with the millions of yellow flowers, I switched over the photographing members of our group.  People’s faces turned out to be far more interesting flowers.

花の写真をたっぷり撮りましたが、正直、全部同じようにみえますので、9割以上削除しました。(よかったでしょう)花の代わりにしばらくの間、人の顔に集中しました。

1. Camera duel among the flowers 花畑での写真バトル

2. This year there has been an explosion of DSLR, mirrorless cameras, and advanced compact camera ownership in the choir.  It may be time to start a choir photo club.

最近、聖歌隊内のカメラ所有者の人数が急増しました。一眼レフ、ミラレス、そしてコンデジは驚くほどあります。

3. After a focusing on group photos, I started to zero in on faces.  What a fascinating object to photograph is a face.  グループ写真を撮った後、次にポートレートを撮ってみました。人間の顔は本当に興味深いですね。

4. The sky was bright overcast, so these portraits seemed to work best in black and white. 空は薄く曇っていたので、眩しい光を利用し、白黒もトライしました。

5. The second part of the day was spent at Odaiba, photographing the Rainbow Bridge and Tokyo Bay after dark.  My photos of the bridge turned out pretty cliche, so rather than post those, I’ll share a few shots I did like.

おやつタイムの後、お台場へ移動しました。日が沈む時間だったので、レインボーブリッジと東京湾の夜の写真をがんばりました。私は自分の写真にあまり満足しなかったため、レインボーブリッジ以外の暗い時間の写真を2枚シェアします。

–the setting sun on an overcast day

–early evening at Odaiba

6.  Finally, here are the members who participated to the end of the day.  It was cold and windy on the bay after dark, but we persisted until 7 pm.  Souls and bodies were refreshed at TGIF.  Now THAT’S a hamburger worthy to be eaten!

最後まで寒い中で頑張ったメンバーは19時ごろ写真会が終わった後、お台場のレストラン(フライデイ)で夕食を一緒にたのしみました。ハンバーガーパワーのおかげで、無事に家に帰ることが出来ました。計画してくれた浦本さん、本当にありがとう!感謝!またやりましょう!

Posted in Photography ~写真, Tokyo ~ 東京 | Leave a comment

Arrival of the choir 〜 聖歌隊が到着しました


I’m afraid my days as a cycling tourist are done for the time being. Yesterday 40-some enthusiastic singers arrived in Iwai for a week of intensive rehearsals. Since my job isn’t really cycling, but rather, leading this choir, I’m back on duty. There will be photos of the choir later, but today a couple of shots of the coast at Iwai are all I have time to share.

We are staying at a new (to us) place called Sajimu Minshuku. My building is over 100 years old, and beautiful. The rehearsal spaces are also spacious and comfortable. I think it will be a good week.

Since there are two choirs now, our university organist, Sakiyama Yuko, came along to help with running the rehearsals.

The two photos below are taken from a point about 5 minutes walk from our location. The third is in the hallway outside my room.



Posted in Uncategorized | Leave a comment

Curse of Choir Camp, or Soggy Riding once again 〜 合宿の呪か?


Kamogawa to Iwai, 82 km, 8 hours.
鴨川から岩井、82キロ、8時間

I’m beginning to wonder if riding to choir camp isn’t an activity banned by the gods. This is the third time I’ve done it, and the third time I’ve ridden in day-long seriously soaking rain. Two years ago on the way to the same area as this year’s choir camp I wore the brakes to nubs in the mountains and spent the next day riding with no brakes whatsoever. The summer before that I rode two full days in rain. And today, after two hours of light rain, the next six hours of riding were done in seriously wet conditions. Road gunk eventually clogged up my Brompton’s derailleur leaving me with only 3 of 6 gears working. At least the brakes held up!
自転車で合宿先へ旅立ったのは今回で3回目です。今回も一日中雨に降られた日(今日も)がありました。もしかすれば、禁じられている行為かもしれません。2年前は東京から勝浦へ大雨の中走りました。途中でブレーキのパッドが削り減ったので、二日目ブレーキが全くきかない状態でサイクリングをしました。その前、夏合宿へ走った時、二日間雨の中で走りました。今日、最初の2時間は小雨でしたが、午前9時から到着の15時までは本降りの雨でした。変速機に泥水が入った結果、6ギアの半分はきかなくなりました。まあ、スピードが少し落ちた程度のダメージで済みましたので、文句は言いません。

On the positive side, all of my belongings were double bagged, so nothing important got wet. My rain gear kept most of the rain off my body as well, and my iPhone functioned well as a wet-weather camera (all pix today were taken with it). But you really can’t change the fact that strong headwinds and heavy rain makes for less than pleasing riding conditions.
荷物は全部ビニール袋に詰めましたので、大事なものは全部無事でした.そして、レインコート、レインパンツ、靴カバー、などは体を守ってくれました。雨でカメラは使えなかったが、防水携帯のおかげで写真は続けて撮ることが出来ました。雨と向かい風以外は良い日だったと言えるでしょう。

Looking on the bright side, my four-day goal to ricde 300 or more kilometers from Tsuchiura to Iwai via the Boso Peninsula coastline was successfully completed, and turned out to be 90% enjoyable. A Brompton folding bike CAN serve as a touring bike, though it is not happy when the road gunk gets in its chain and shifting mechanism.
今日、土浦から岩井への300キロ以上走る計画は無事に終わったので嬉しいです。ブロンプトンの折りたたみ自転車で軽いツーリングが出来る事も確認しました(ギアの問題以外の視点から見れば)

Tonight I have the Minshuku Sajimu all to myself. Tomorrow 40 some young singers from the Rikkyo All Saints Chapel Choir will join me, so the peace will be shattered, and I will go back to work (gladly) for a week. Before the students arrive, I’ll share photos from the last leg of my journey.
明日、立教大学のチャペル聖歌隊が岩井に到着します。午後から1週間の合宿が始まりますが、今夜、この広い宿(民宿サジム)が貸切となりました。静かです!

1. Sea views before the rain started to get serious
本降りになる前の海

2. A pleasant break was spent at Rosemary Park, a Shakespeare-themed area along the way
ローズマリー・パークでの休憩


3. The southern part of the Boso Peninsula is famous for flowers. Here is a field where people could pick and take home their choice of blooms. The fragrance was quite strong.
南房総は花で有名です。自分の欲しい花を選ぶ花畑は多くありました。香りはとても強かった。

4. Proof of wet conditions
雨だった事の証拠写真

5. Dark, rainy days are perfect to explore a Shinto shrine that just happens to have a spooky a cave in the precints
暗い日は神社を冒険するのに最適です。洞窟のある神社こそ。


6. Before the last hour leg into Iwai, I enjoyed a small reward in Tateyama City. When damp with sweat in cool weather, though, it doesn’t pay to sit around for long. Short breaks were the norm today.
館山から岩井へ出発する前プチご褒美がありました。しかし、長い休憩をすれば体が冷えるので、数分ずつしか休めなかったです。


7. Finally, there were more mysterious Christian signs in some of the villages I rode through. Who puts these up, I wonder?
最後に、謎の看板がまた現れました。なんのため、そして、誰がこれらを国中に飾るのでしょうか?

(The wages of sin are death. The Bible.)

(The kingdom of God has drawn near. The Bible.)

Posted in Cycling, Nature ~ 自然, Photography ~写真 | Leave a comment

Day 3, or Wind & Wetsuits 〜 風とサーフィング


Day three of my “Big Fun” is already over. One day to go to the goal, and a weeklong pause in order to run the annual spring choir camp.

While pedaling along today I started to figure out how long it has been since I last rode this many days in a row. It seems it has been 45 years! If I wait another 45 years to do this I’ll be… well – one doesn’t like to think about such things. The last time I did as much consecutive riding was when I was a junior high school student, and my Boy Scout group rode around the Olympic Penninsula in Washington State, a trip of some 500 miles, or 800 km. I am encouraged by the sucess of this trip to do more of these extended rides.
ビッグライドの三日目が終わりました。明日も走りますが、明後日から聖歌隊の合宿先が始まります。そろそろ真面目な人間にならないといけません。

今日、今回ほどの長く走ったのはいつだろうと思い出そうとしました。なんと、45年前でした!ほぼ半世紀ぶり!?前回は中学生の頃、ボーイスカウトの団体と一緒にアメリカのワシントン州にあるオリンピック半島(ペニンシュラ)を一周しました。約800キロのコースで、キャンプをしながら行なった記憶があります。今回は成功しましたので、次回は45年待たずに、と思っています。

Today I rode only 65 km, from Shirako to Kamogawa where I am staying tonight. The Wind Gods did indeed smile on me, and I blew through the first half of the ride with a brisk tailwind. That part of the area wasn’t particularly picturesque, but I did see a dream boat, and a lovely temple, thanks to a slight detour.
今日、65キロしか走っていません(白子から鴨川まで)。昨日と違って、追い風を楽しみながら楽に走りました。最初の1時間は景色が特に良かったとは言えませんが、ドリームボートと古いお寺の発見がありました。(写真)





The atmosphere of the peninsula changed considerbly as I rode along. South from Shirako, surfing is the thing, with shops catering to the sport everywhere, and the beaches teeming with people in wetsuits. Another detour to the coast from the town of Onjuku brought me to a surfer’s paradise. Big waves, clear skies, warm temperatures. I’d like to share a video of the amazIng techniques I saw, but blogging on a cell phone has its limitations. It was impressive, though.
どんどん南へ進むと、半島の雰囲気がかなり変わりました。空き家や空き店舗の数が減り、サーファー関係のお店と施設が目立ちました。御宿町は特にサーファー天国だった気がします。町のビーチへ行ってみましたが、サーファー達のスキルにびっくりしました。ビデオを撮りましたが、旅中このブログを携帯電話で書いていますので、アップロードができません。


Two things caught my eye as I rode through the Katsuura area: tunnels and dolls. Let’s begin with the dolls. Today was the “Big Hinamatsuri” (or Great Doll Festival) in the town, so everywhere I looked there were fabulous displays of dolls. The best was a shirne in Katsuura, which had dolls perched on bamboo poles, in the shrine itself, and in a display in the shrine office.
次に勝浦を通りました。印象的だったのはトンネルの数と「ビッグひな祭り」でした。どこを見ても、人形が飾ってありました。僕にとって、一番美しい場面は町の神社でした(写真)。




To my sister Lynda – you’d have loved it!

Tunnels. Well – some were fun. Many of the car tunnels have narrow side tunnels for bikes, and these were a gas to bomb through. Narrow and dark, and absolutely deserted. The other side of the coin were those without side tunnels, when I had to ride my legs off in competition with the cars. Not too much fun, though the drivers were considerate enough.
次にトンネル。車が通るトンネルの横に歩行者専用トンネルもよくありました。長くて、暗くて、サイクリストにとって最高の楽しみです。しかし、最後の4つのトンネルは歩道もなく、歩行者専用トンネルもなく、キツかったです。幸い、運転手達は優しかったので、なんとか無事に通る事が出来ました。


After three days of fabulous weather, they say it is going to rain all day tomorrow. I am not concerned! In fact, I welcome it! After carrying around my raingear for 230 km so far, it’s time to give it a try. AND, the iPhone 7 Plus is waterproof, so tomorrow I’ll share some soggy shots with you.
今までの天気は本当に最高でした。しかし、明日から雨になるようです。私は心配していません。逆に、楽しみにしています。雨用具は完備ですし、iPhone7プラスが防水だから続けて写真を撮る事が出来ます。明日、違った雰囲気の写真を提供します。

To conclude today’s post, here are a couple more of those mysterious Christian signs I found. They appear in the oddest places – on fences, on the walls of abandoned buidings, and on some homes. All in villages with nary a church. Fascinating. (the first one says “Believe in the true god – Jesus Christ”. The second one is jollier – “If you die with your sins you’ll go to hell for ever”)
最後に、またキリスト教的に看板を発見しました。最初の方は比較的優しいメッセージを伝えますが、二つ目は怖いですね.自分もクリスチャンですが、こういう言い方はが逆効果ではないかと思います。

Posted in Uncategorized | 2 Comments

Day 2, or Riding & Religion 〜 二日目、宗教とサイクリング


Day two of “big fun ride” is safely completed. I’m staying in an area called Shirako, some 70 km from last night’s hotel. As expected, today’s ride was not particularly exciting. After the first hour of hill climbs, the route ran near to the coast, and was mostly flat. The comforting tailwinds of yesteray gave way to not-so-welcome headwinds, making each kilometer harder to gain. Still, there were great vistas of the Pacific ocean, dunes, and plenty of local village scenery to keep the mind busy while pedaling.
ロングライドの二日目が無事に終わりました。今夜、白子と言う町に泊まっています。犬吠埼から約70キロ走りました。予想通り、エキサイティングなルートではなかったです。最初の1時間は坂が多かったですが、その後海岸に近い平地を通りました。昨日の追い風が向かい風に変わってしまったので、先に進むのは昨日よりエネルギーが必要でした。しかし、海の素晴らしい風景があったので、つまらなかったとは言えません。


Some things I found interesting today:
Continuing work to raise all the seawalls on the coast in an attempt to keep out tsunami. This is a huge project – construction rages all up and down the coast. The coastal expressway was even torn out to enable the wall raising.
面白いと思ったもの:
津波の被害を防ぐため、海岸のほとんどの堤防を高くしています。巨大スケールのプロジェクトです。海岸沿いで走っていた高速道路が完全に取り壊され、そして、その場所の堤防が引き上げられました。

地震が発生した時、避難場所のない地域のため、様々な工夫があります。人口坂(山?)を建設している公園もあり、展望台という形の避難場所も見かけました。


Let’s say a big earthquake hits and you have a few minutes to run from the incoming tsunami. What to do if the seawalls don’t contain the incoming water? Well, all sorts of high ground has been constructed for that eventuality. Some of it consists of raised earthen mounds, some comes in the shape of towers, and some escape places are building rooftops. Here are two of the tower-types along the road:


Another thing I found fascinating was the number of abandoned buildings in the area. Once-beautiful homes, businesses, gas stations, etc., are all slowly rotting away.
また、興味深いと思った現象:空き家と空き店舗の数。かつて美しかった家、などは少しづつ腐っている。




Signs of religious practice were everywhere today. Shrines and temples, of course, are to be expected, but one can also find Christian graveyards and the occasional evangelical message board. The aspect of religion that best fits the countryside, in my opinion, is Shinto, in the guise of the shrines that dot the landscape. They come in all sizes, configurations, materials, and locations. At some points along they they could be spotted several to the kilometer. Here are some favorites:
宗教関係の観るものも少なくはなかったです。神社と寺はもちろんありますが、キリスト教関係のスポットもあります。探せば、キリスト教の墓、宣教運動と思われる看板、などは目につきます。個人的には、神社が一番地域に似合う気がします。様々な形の物が存在し、数え切れないほど多かったです。





Naturally, there are also Buddhist temples in the towns and villages. Also, one finds signs of Christian activity. Here is the Christian cemetery mentioned abouve, which I found while off course in the backroads.

There continue to be the inscrutable signs (see yesterday’s post about the lake of fire). Here is another I found with a friendlier message (“the risen Christ gives eternal life”)

Probably Buddhist, but simply impressive was this bronze statue standing in the middle of nowhere:

Tomorrow I finish the flat coast ride and head into a more hilly area for another 60-some km ride. A tailwind would be most welcome, if the gods of the winds are listening.
明日、平地のサイクリングが終わります。またヒルクライムが多くなるので早く寝ます。可能であれば、追い風が欲しいです。

Posted in Cycling, Nature ~ 自然 | Tagged , , , , , , , | Leave a comment