A nervous time 〜 緊張しています

Quite frankly, this is not my favorite time of year.  I don’t at all mind sitting through seven university entrance ceremonies, or directing the chapel choir at sixteen (!) separate chapel welcome ceremonies in three days.  What I dislike is the tension of wondering if this year the choir will catch 83 altos and 1 tenor, or 64 basses and no sopranos.  The Rikkyo choir is all volunteer, so I have no scholarships or other carrots to dangle in front of potential members.  The students are hard at work talking to potential members, so wish us luck!  I will continue to chew on my fingernails until I know we have enough new singers to keep up the busy schedule of the choir.  Here is a PR video the students made for the recruitment season.  Have a look (listen) if interested.

不安な時期です。他の大学クラブと同じように、立教大学のチャペル聖歌隊が新しいメンバーを募集しています(新歓活動と言います)。今年、37人の新しいアルトに対して1人のテナーしか入部しないとどうなる?12人のベースに対して一人のソプラノになったら選曲はどうするか?とかを既に心配しています。まあ、現役メンバーの努力を期待するしかありませんね。そういえば、学生たちが作成したPR用ビデオがあります。ご覧ください。そして、立教大学聖歌隊に興味ある新入生が見ていれば、是非お越しください。

Posted in Choral ~ 聖歌隊関係, Church music ~ 教会音楽, Music - general ~ 音楽:一般, Rikkyo ~ 立教, Tokyo ~ 東京 | Leave a comment

An end, a beginning 〜 終了、そして、開始

Look closely.  It is a person bundled up against the cold.  He or she has been sitting on that blue sheet all night.  No, this is not a homeless person, but rather, someone taking part in an important spring ritual here in Japan.  He or she is a place holder in a park where later in the day friends will join for “hanami” or a cherry blossom viewing party.  Since the blossoms don’t follow the calendar, hanami parties often miss the actual peak and can be held under really miserable conditions.  But Japanese people are fanatics for the season, which is also an end and a beginning.  Schools and universities hold graduation ceremonies in late March, and then turn around a week or two later and welcome their incoming students in early April.  So, the annual riot of cherry blossoms comes right around this turning point, which makes them all the more poignant.  Kids leave their classmates and move on to other schools or jobs under the cherry blossoms.  Retirees say goodbye to long-time colleagues during the drifting of the petals.

海外の方が上の写真を見ると、座っている人がホームレスだと思うに違いないです。しかし、日本人が同じ写真を見ると、4月上旬に撮ったと想像しますね。座っている人が花見の場所を確保するため、寒い夜、ブルーシートの上で過ごしました。この季節は終わりであり、始まりでもあります。大学に勤めている人間にとって、3月末は大好きな4年生を世界へ送る時期です。私が指導している聖歌隊の4年生は素晴らしいグループでした。リーダーシップ、音楽のスキル、そしてパーソナリティーが豊かな学年でした。これから、新しい環境(職場、大学院、など)で頑張ってください!そして、新生活についてなるべく早く報告に戻ってください。

Rikkyo University is no exception to the March-April turning point, of course.  I said farewell to an excellent senior class in the choir.  I will miss their musical talents, as well as their bright personalities.  You can sense the latter in these photos, can’t you?  Here they are.  Well done, seniors!  Come back often to visit!

Tomorrow and the following day (April 4-5) Rikkyo University holds its seven entrance ceremonies at the Tokyo Metropolitan Art Space.  The choir, glee club, and university orchestra are on duty, as am I, the conductor for the ceremonies.

明日、明後日(4月4〜5日)、立教大学の入学式が東京芸術劇場で行われます。約5000人の新入生を迎えるため、入学式を7回行う必要があります。音楽はチャペル聖歌隊、グリークラブ、オーケストラと学院オルガニスト崎山裕子氏が担当します(私は指揮者です)。

Yesterday was Sunday (April 2), my last chance to visit a local church before the choir resumes its duties in the university chapel.  One of my colleagues will take services at Tokyo’s All Saints Anglican Church on a monthly basis, so I joined the service there.  The church was a surprising find, squashed in between modern houses and apartment buildings.  The poor thing hasn’t been painted for an eon, and looks in a sad state from the outside.  But once inside, the visitor is surprised by the beauty of the space.  It’s surprisingly light and airy, and is decorated by paintings done by a parishioner.  Here is the exterior and interior of All Saints Church:

昨日、新学期前の最後の日曜日でした。大学のチャペル礼拝より、街の教会礼拝に出席したかったので、日本聖公会東京諸聖徒教会へ出かけました。この教会は初めてでしたが、外観から判断すれば、ちょっとかわいそうな姿です。長年、外壁塗装が行われず、しかも、周りは綺麗な住宅地です。しかし、教会に入りますと、びっくりします。明るくて、歴史的な礼拝堂が目の前に広がり、壁画はあらゆるところに展示されています。大変美しい教会です。

As is my usual practice, I walked the 7 km to the church, and then another 4 back to the university, stopping of for lunch in a place who’s mascot is a huge poodle.  He wanders the restaurant freely, greeting diners, and then plopping down on the outside deck to watch the street scene.  I wanted to take him home.  For a couple of minutes, anyway.

日曜日は良い天気でしたので、自宅から教会の7キロ、そして、礼拝後大学へ4キロほど歩きました。ランチは途中で見つけたレストランで、食事より印象的だったのがお店のペットでした(以下の写真)。レストラン中を自由に歩き、そして、時々レストラン前のデッキで昼寝していました。連れて帰りたかったほど良い犬でした。

On my way back I passed through two beautiful temples.  After all, one shouldn’t be partial to a certain religion over others, should they?  After the morning spent in the Christian zone, I figured an hour or so in a temple would be a perfect balance, so to speak.  And they are so photogenic!

大学に近づくと、2箇所の美しいお寺がありました。午前中はキリスト教の環境にいたので、午後は仏教関係の施設を訪れれば、人生は良いバランスを整えるではないかと思いました。

That is about all for this overly-long post.  I will close by posting a few photos from a spring break walking date with “the wife.”  We strolled over to the very retro (read, slightly tatty) Oyama Happy Road Shopping Arcade for coffee and some photo time.  Here is what we saw.

明日から忙しくなると思いますので、溜まっている写真を一気にアップします。以下のものは先日、“ザ・ワイフ”と一緒に大山ハッピーロード商店街を訪れた時です。とてもレトロで、写真家にはとても面白いスポットです。オススメします。

 

Posted in Rikkyo ~ 立教, Tokyo ~ 東京 | Leave a comment

A photo walk 〜 撮影会

This being the graduation season in Japan, there is much to report.  However, we will leave all that for a day later this week.

卒入学のシーズンです。大学関係の報告したい事が多くありますが、後日までお待ち下さい。

There is also much in the world that one wishes to comment on.  My country, the USA, is apparently striving for a gold medal.  The medal titled “World’s Most Selfish Country.”  America First!  Rich People First!  “Down with sentimental thoughts such as love for your neighbor and pity for those less fortunate!”  Well!  The editorial staff here at “The View” are quite displeased about these disturbing treads.  One can only hope that the good and caring folks – who are in the majority – will eventually prevail.  So, let’s set that topic aside, too.

最近のニュースを読む時、気になる情報がたくさんあります。母国であるアメリカの行方を特に心配しています。現大統領の方針、つまり、「アメリカ・ファースト」や、大金持ち優先的な考えはアメリカ人として本当に恥ずかしいことです。キリスト教の国だと主張しながら、貧しい人のためのサポートシステムを取り壊す、などのポリシーは信じられません。「隣人を愛しなさい」と言う聖書の教えを完全に無視、隣人=白人男性のみ、となりそうです。まあ、他の国と同じように、心の優しい人々のほうが多いので、そのうち、正しい道に戻ると信じます。このブログは政治的なものではありませんが、時々「だめだ!」と言うべきですね。トランプ氏:ダメだよ!

Today’s subject is one that will ruffle no feathers, and cause no one to argue with their neighbor.  Flowers.  Who doesn’t love a flower?  I bet even Donald Trump and his minions enjoy flowers.  (Or maybe not…)  On Saturday, the 18th of March, eleven members of the Rikkyo Chapel Choir who enjoy photography met at Tokyo’s Hama Rikyu Teien Garden to take on the fields of yellow blossoms.

では、もっと楽なトピックへ移りましょう。写真撮影会の報告。3月18日、私と立教大学チャペル聖歌隊メンバー11人が東京の浜離宮庭園で集まりました。菜の花が満開でした。

After trying to do something photographically original with the millions of yellow flowers, I switched over the photographing members of our group.  People’s faces turned out to be far more interesting flowers.

花の写真をたっぷり撮りましたが、正直、全部同じようにみえますので、9割以上削除しました。(よかったでしょう)花の代わりにしばらくの間、人の顔に集中しました。

1. Camera duel among the flowers 花畑での写真バトル

2. This year there has been an explosion of DSLR, mirrorless cameras, and advanced compact camera ownership in the choir.  It may be time to start a choir photo club.

最近、聖歌隊内のカメラ所有者の人数が急増しました。一眼レフ、ミラレス、そしてコンデジは驚くほどあります。

3. After a focusing on group photos, I started to zero in on faces.  What a fascinating object to photograph is a face.  グループ写真を撮った後、次にポートレートを撮ってみました。人間の顔は本当に興味深いですね。

4. The sky was bright overcast, so these portraits seemed to work best in black and white. 空は薄く曇っていたので、眩しい光を利用し、白黒もトライしました。

5. The second part of the day was spent at Odaiba, photographing the Rainbow Bridge and Tokyo Bay after dark.  My photos of the bridge turned out pretty cliche, so rather than post those, I’ll share a few shots I did like.

おやつタイムの後、お台場へ移動しました。日が沈む時間だったので、レインボーブリッジと東京湾の夜の写真をがんばりました。私は自分の写真にあまり満足しなかったため、レインボーブリッジ以外の暗い時間の写真を2枚シェアします。

–the setting sun on an overcast day

–early evening at Odaiba

6.  Finally, here are the members who participated to the end of the day.  It was cold and windy on the bay after dark, but we persisted until 7 pm.  Souls and bodies were refreshed at TGIF.  Now THAT’S a hamburger worthy to be eaten!

最後まで寒い中で頑張ったメンバーは19時ごろ写真会が終わった後、お台場のレストラン(フライデイ)で夕食を一緒にたのしみました。ハンバーガーパワーのおかげで、無事に家に帰ることが出来ました。計画してくれた浦本さん、本当にありがとう!感謝!またやりましょう!

Posted in Photography ~写真, Tokyo ~ 東京 | Leave a comment

Arrival of the choir 〜 聖歌隊が到着しました


I’m afraid my days as a cycling tourist are done for the time being. Yesterday 40-some enthusiastic singers arrived in Iwai for a week of intensive rehearsals. Since my job isn’t really cycling, but rather, leading this choir, I’m back on duty. There will be photos of the choir later, but today a couple of shots of the coast at Iwai are all I have time to share.

We are staying at a new (to us) place called Sajimu Minshuku. My building is over 100 years old, and beautiful. The rehearsal spaces are also spacious and comfortable. I think it will be a good week.

Since there are two choirs now, our university organist, Sakiyama Yuko, came along to help with running the rehearsals.

The two photos below are taken from a point about 5 minutes walk from our location. The third is in the hallway outside my room.



Posted in Uncategorized | Leave a comment

Curse of Choir Camp, or Soggy Riding once again 〜 合宿の呪か?


Kamogawa to Iwai, 82 km, 8 hours.
鴨川から岩井、82キロ、8時間

I’m beginning to wonder if riding to choir camp isn’t an activity banned by the gods. This is the third time I’ve done it, and the third time I’ve ridden in day-long seriously soaking rain. Two years ago on the way to the same area as this year’s choir camp I wore the brakes to nubs in the mountains and spent the next day riding with no brakes whatsoever. The summer before that I rode two full days in rain. And today, after two hours of light rain, the next six hours of riding were done in seriously wet conditions. Road gunk eventually clogged up my Brompton’s derailleur leaving me with only 3 of 6 gears working. At least the brakes held up!
自転車で合宿先へ旅立ったのは今回で3回目です。今回も一日中雨に降られた日(今日も)がありました。もしかすれば、禁じられている行為かもしれません。2年前は東京から勝浦へ大雨の中走りました。途中でブレーキのパッドが削り減ったので、二日目ブレーキが全くきかない状態でサイクリングをしました。その前、夏合宿へ走った時、二日間雨の中で走りました。今日、最初の2時間は小雨でしたが、午前9時から到着の15時までは本降りの雨でした。変速機に泥水が入った結果、6ギアの半分はきかなくなりました。まあ、スピードが少し落ちた程度のダメージで済みましたので、文句は言いません。

On the positive side, all of my belongings were double bagged, so nothing important got wet. My rain gear kept most of the rain off my body as well, and my iPhone functioned well as a wet-weather camera (all pix today were taken with it). But you really can’t change the fact that strong headwinds and heavy rain makes for less than pleasing riding conditions.
荷物は全部ビニール袋に詰めましたので、大事なものは全部無事でした.そして、レインコート、レインパンツ、靴カバー、などは体を守ってくれました。雨でカメラは使えなかったが、防水携帯のおかげで写真は続けて撮ることが出来ました。雨と向かい風以外は良い日だったと言えるでしょう。

Looking on the bright side, my four-day goal to ricde 300 or more kilometers from Tsuchiura to Iwai via the Boso Peninsula coastline was successfully completed, and turned out to be 90% enjoyable. A Brompton folding bike CAN serve as a touring bike, though it is not happy when the road gunk gets in its chain and shifting mechanism.
今日、土浦から岩井への300キロ以上走る計画は無事に終わったので嬉しいです。ブロンプトンの折りたたみ自転車で軽いツーリングが出来る事も確認しました(ギアの問題以外の視点から見れば)

Tonight I have the Minshuku Sajimu all to myself. Tomorrow 40 some young singers from the Rikkyo All Saints Chapel Choir will join me, so the peace will be shattered, and I will go back to work (gladly) for a week. Before the students arrive, I’ll share photos from the last leg of my journey.
明日、立教大学のチャペル聖歌隊が岩井に到着します。午後から1週間の合宿が始まりますが、今夜、この広い宿(民宿サジム)が貸切となりました。静かです!

1. Sea views before the rain started to get serious
本降りになる前の海

2. A pleasant break was spent at Rosemary Park, a Shakespeare-themed area along the way
ローズマリー・パークでの休憩


3. The southern part of the Boso Peninsula is famous for flowers. Here is a field where people could pick and take home their choice of blooms. The fragrance was quite strong.
南房総は花で有名です。自分の欲しい花を選ぶ花畑は多くありました。香りはとても強かった。

4. Proof of wet conditions
雨だった事の証拠写真

5. Dark, rainy days are perfect to explore a Shinto shrine that just happens to have a spooky a cave in the precints
暗い日は神社を冒険するのに最適です。洞窟のある神社こそ。


6. Before the last hour leg into Iwai, I enjoyed a small reward in Tateyama City. When damp with sweat in cool weather, though, it doesn’t pay to sit around for long. Short breaks were the norm today.
館山から岩井へ出発する前プチご褒美がありました。しかし、長い休憩をすれば体が冷えるので、数分ずつしか休めなかったです。


7. Finally, there were more mysterious Christian signs in some of the villages I rode through. Who puts these up, I wonder?
最後に、謎の看板がまた現れました。なんのため、そして、誰がこれらを国中に飾るのでしょうか?

(The wages of sin are death. The Bible.)

(The kingdom of God has drawn near. The Bible.)

Posted in Cycling, Nature ~ 自然, Photography ~写真 | Leave a comment